ပုလဲ ဆိုတာ
မ်က္ရည္ဥပါဘဲ အခ်စ္ရယ္။
သည္ေတာ့
ကမာေကာင္သည္
မိမိ မ်က္ရည္ေတြကို
ဥကေလးေတြလို
ရင္ထဲမွာ သို၀ွက္ ထားတတ္ၾကပါတယ္။
ထိုအခါ
မၾကင္နာတတ္ေသာ သူတို႔သည္
သူ႔ရင္ကို တဖန္ ခြဲ၍
သူ႔ မ်က္ရည္ကို တဖန္ လုယူ၍
မိမိ ခ်စ္သူတို႔၏ လည္မွာ
ဆင္ျမန္းေပးၾကျပန္သည္။
အို- အခ်စ္ရယ္
ကုသိုလ္ဆိုးလိုက္တဲ့ ကမာငယ္။
ေမာင္ပန္းေမႊး
The Egg of Tears
by- Maung Pan Hmwe
translated by- Khin Aye Thet
illustrated by Paw Oo Thet
A pearl, my love,
Is a tear-egg.
In her heart
Dose the oyster hide
Her tears.
And then again
The Incompassionate
Breaks it open,
Grab her tear-egg,
To adorn a beloved's throat,
O my love,
How ill-fated is the little oyster.
1 comment:
ေမာင္ပန္းေမြွး ရဲ့ကဗ်ာေလးဖတ္ျပီး လြမ္းခ်င္သလိုလိုေတာင္ ျဖစ္သြားတယ္ဗ်ာ။
Post a Comment